miércoles, 18 de noviembre de 2009

Gajes de la emigración

Efectivamente, he vuelto a los orígenes, como dice Pedro en su comentario a la entrada anterior, aunque no trabajo ni en Palazuelo, Merche, ni en Medina de Rioseco, sino en Tordesillas. En el Juana I de Castilla me he dado cuenta de que el entorno sí marca algunas diferencias en la enseñanza de la lengua: eliminar los ejercicios de ortografía relacionados con el seseo y con la pérdida de las -d-, por ejemplo; o un caso más extremo: el del leísmo y el laísmo.
En La Puebla de los Infantes prefería pasar de puntillas sobre el tema, porque allí sólo incurren en el leísmo de persona, aceptado incluso por la RAE, y explicarles errores que no cometen me parecía más contraproducente que beneficioso; pero sí se lo comentaba brevemente, y cuando les ponía ejemplos del tipo "la dijo que viniera" o "cógele" refiriéndose a un libro, se reían y, con gran incredulidad, preguntaban dónde se decía eso, porque no lo habían oído nunca.
Cuando hace un par de semanas explicaba el laísmo y el leísmo en Tordesillas, muchos alumnos , laístas militantes, me espetaron que "la dijo que viniera" no era ningún error, y que la versión correcta, "le dijo que viniera", sonaba fatal. Que quién decía eso.
Y, recordando la respuesta de los chavales de La Puebla, tan parecida (y tan contraria) a la de estos de Tordesillas y pueblos aledaños, no pude hacer otra cosa que reírme y decir para mis adentros: "gajes de la emigración".

3 comentarios:

Merche Pallarés dijo...

¡Me he reido con esta entrada! Ay, lo que teneis que aguantar los sacrificados profesores... Seguro que teneis ganado el cielo. Creo que es mucho mejor ser pianista como Diego. Besotes, M.

Pedro Ojeda Escudero dijo...

Ya sabes, querido amigo, donde fueres...

Manuel de la Rosa -tuccitano- dijo...

querido amigo tanto la pérdida de la d, como el seseo, e incluso el ceceo son algo que no se puede separar del habla andaluza. Yo que soy de la provincia mas andaluza de Castilla y de la más castellana de Andalucía: Jaén; tuve esos problemas lingüisticos del efecto colateral de la emigración....te entiendo...casi tuve que aprender un nuevo "idioma". salud

(que record 3 entradas en menos de un mes...jaja)